miércoles, 30 de mayo de 2018

En la Ribera de Navarra NUNCA se habló euskera (3ª parte)


Me dispongo a terminar con este artículo mi serie sobre la NO euskaldunidad del sur de Navarra. Cuando digo "no euskaldunidad", no quiero decir que actualmente la Ribera no es euskalduna, algo que es obvio para aquel capaz de ver y oír, quiero decir que NUNCA lo ha sido.

Recapitulando, en la primera parte hablé sobre una teoría histórica que tiene bastantes visos de estar en lo cierto, esta es la de la euskaldunización tardía tanto de Navarra como del País Vasco. Obviamente me refiero a las tierras de lo que hoy conocemos como Navarra y País Vasco, siendo ambos conceptos algo más recientes, sobre todo en el caso de las Provincias Vascongadas. Así es como en Navarra se había hablado de forma profusa latín u otras lenguas hispánicas prelatinas, antes incluso que el protovasco, dado que la inclusión euskalduna no habría tenido lugar de forma significativa hasta el final del Imperio Romano, entre los siglos V y VI d.C.



En la segunda parte he dado algunos ejemplos de cómo mediante la manipulación histórica más torticera, los abertzales pretenden justificar la euskaldunidad durante el medievo de las tierras al sur de Navarra, situación ésta que habría ido remitiendo debido a las invasiones de pérfidos españoles. 

La realidad es que esta supuesta euskaldunidad se basa en unos cuantos casos particulares de uso aislado asociado a emigrantes provenientes del norte de Navarra y del sur de Francia principalmente, y que existe un mar de documentación que demuestra que al final de la Reconquista las gentes al sur de Navarra hablaban principalmente lenguas romances y después castellano; mientras que no ocurre lo mismo con el euskera, que si según los abertzales fue muy usado por aquellos tiempos, pues no nos han quedado inscripciones o documentos que lo demuestren. Sin embargo existe un hecho que marca de forma clara la frontera entre la zona en la que el vasco era usado unas veces más y otras menos, y la zona en la que no.



Cuando uno observa la toponimia de Navarra encuentra un patrón que divide la Comunidad Foral prácticamente en dos. Al norte tenemos una zona que forma un gradiente que va desde la zona más septentrional, con una toponimia mayoritariamente eusquérica; hasta la Zona Media, lugar en el que se produce un corte abrupto de la toponimia vasca, ya generalmente minoritaria, para dar una zona de toponimia romance.

Tampoco es cuestión de llevarse a engaños con respecto a la mitad norte de Navarra, ya que en esta zona también existe mucha toponimia mayor de origen latino. Incluso el nombre de la propia capital de Navarra proviene del patronímico del general romano Pompeyo en Grande, por no decir también que mucha toponimia vasca ha sido adoptada a su vez por influencia romana, sirva como ejemplo un accidente tan al norte como el propio río Bidasoa, que viene del latín "via ad Oiasso".

Pero el caso que nos ocupa es la frontera romance-vascuence. Tenemos la suerte de que la toponimia navarra está muy bien estudiada, contabilizándose unos 100.000 topónimos menores recogidos en cincuenta y nueve volúmenes, correspondiendo estos a parajes o accidentes geográficos a escala local. Estos son los que deberían tener una denominación acorde a la extracción lingüística de las clases más humildes, que son al fin y al cabo su realidad más cercana. 

Por ejemplo, es bien conocido que el nombre del Ujué proviene del vasco Uxue (paloma) que ya a mediados del Medievo figura como "Santa María de Uxue" o de "Ussue", pues bien, según la Toponimia Oficial de Navarra Ujué cuenta con un 50% de toponimia menor de origen vasco. La situación cambia dramáticamente cuando vamos al pueblo de al lado, San Martín de Unx, que está a poco más de 5 kilómetros, allí la toponimia vasca representa el 1-2% de la toponimia menor.

Este patrón se repite a lo largo de una serie de pueblos limítrofes que trazan una frontera vasco-romance, que corresponde a su vez con el momento de máxima expansión del vascuence, quizás en el siglo X. Esta línea imaginaria también continúa a lo largo del País Vasco. Esto no quiere decir que los territorios al norte de esta línea fuesen 100% euskaldunes, sino que en ellos podemos encontrar uso del euskera real por parte de sus habitantes más humildes, sin tener por qué corresponder con una mayoría vascoparlante ni mucho menos las élites locales.

Pueblos adyacentes en Navarra que pasan de un 20-70% de toponimia vasca a un 0-3%

Pueblos adyacentes del País Vasco que pasan de un 30-70% de toponimia vasca a uno 0-3%

Como vengo diciendo, esta es la prueba palpable que ha quedado marcada a fuego en nuestro legado toponímico, legado que en los años 90 quedó registrado de forma indeleble por parte del Gobierno de Navarra. La prueba del algodón que finalmente demuestra que el euskera no bajó más allá de Tafalla. 

 Frontera vascorromance de la toponimia del País Vasco y Navarra

Es por esto que a los vasquistas no les ha quedado más remedio que inventarse toponimia eúscara para pueblos de la Ribera. Algunos nombres como Erri-berri para Olite son un error en sí mismas, ya que Erri-Berri quiere decir tierra nueva y se refiere a las tierras de Olite y más allá que fueron siendo ganadas con la reconquista, o Azkoyen para Peralta, un invento de primeros del siglo XX que se limita a traducir al vasco el nombre latino original de Peralta (del romance, "piedra alta") y de ahí la fábrica de máquinas de tabaco y el equipo de fútbol sala que son prácticamente quienes lo han hecho cooficial. Otros inventos son sin embargo traducciones cutres, como por ejemplo Kaparrotsu o Tutera. 

Riberos, aun estáis a tiempo de parar la hidra del expansionismo euskaldún antes de que llege a vuestras casas. Sólo quien afronte los problemas puede llegar a solucionarios. Es eso, o vivir en una Navarra en la que si no pasáis por el trámite absurdo del euskera batúa seréis ciudadanos de segunda que hablan el idioma equivocado. Por todo esto es tan importante que los riberos acudan a la manifestación contra la imposición lingüistica que tendrá lugar el próximo sábado día 2 de junio en Pamplona.



Hispano

4 comentarios:

  1. ole ahi los Navarros con dos cojones, La nobleza, grandeza e historia del Reyno de Navarra y su valentia tantas veces demostrada , le viene demasiado grande a estos racistas dictadores venidos arriba que intentan arrebataros vuestra tierra,y de manera patetica, intentan engañaros tambien a vosotros sobre la historia.
    Navarros, sentios orgullosos de los que sois, y no os resigneis a esta geuntuza Estoy convencido de que no podran con vosotros., aparte, tened por seguro que llegaran refuerzos.... UN ABRAZO A TODOS Y VIVA NAVARRA

    ResponderEliminar
  2. Como desmontarias esta historia (la del veterinario de Zamora)

    Me gusta tu blog !!

    Slds

    https://lavozdenavarra.wordpress.com/2011/12/07/el-euskera-en-nafarroa/

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El cuento del veterinario de Zamora ha sido desmontado hace tiempo... en la segunda parte lo explico.

      http://www.navarraresiste.com/2018/05/en-la-ribera-de-navarra-nunca-se-hablo.html

      Eliminar